Nádasdy Ádám nyelvész, költő, műfordító, egyetemi tanár tárlatvezetése a Nyelvrokonok című, észt-magyar kortárs művészetet párhuzamba állító kiállításon.
A tárlatvezetést követően a szerzővel Valuska László (Könyvesmagazin) beszélget.
Nádasdy Ádám 1947-ben született Budapesten. Költő, műfordító, nyelvész, az ELTE Angol Nyelvészeti Tanszékének oktatója, 2017-től professor emeritus. Többek közt Oscar Wilde, Shakespeare és Dante fordítója. Isteni színjáték-fordítása 2016-ban jelent meg, drámafordításait rendszeresen játsszák a magyar színházak. Esszét, szépprózát és verset is ír, legutóbbi kötete 2017-ben jelent meg Nyírj a hajamba címmel a Magvető Kiadónál. Szívügye a nyelvi ismeretterjesztés, a témában megjelenő cikkei és kötetei mellett rádióműsort vezet a Klubrádión Kálmán László nyelvésszel Szószátyár címmel. Több művészeti díj tulajdonosa, 2017-ben megkapta az Artisjus Irodalmi Nagydíját.
A tárlatvezetés magyar nyelvű. Részvétel kiállítási belépővel vagy bérlettel lehetséges.
Kapcsolódó tartalom
Nyelvrokonok – Észt-magyar kortárs művészeti kiállítás 2018. szeptember 28. – 2019. január 6.
A magyar és az észt nyelv egyaránt finnugor eredetű, ám az elmúlt évezredekben egymástól messzire szakadt két népcsoport egymástól különböző történelmi utat járt be. Vajon az északi, balti hagyomány, valamint a közép-kelet-európai történelem és a közös poszt-szocialista tapasztalat hol találkozik a 21. századi jelenben? Milyen témák, problémák, motívumok bukkannak fel a két ország művészetében, amelyek egymással párhuzamba állíthatók?